Oböjbara - Tankekorn
Jag har kämpat hårt genom hela mitt liv för att lära mig så korrekt svenska som jag bara kan. Men det är lättare sagt än gjort. I skolan fick jag inte mycket hjälp och stöd som jag uppenbarligen behövde. Och framförallt ville ha. Det jag lärt mig angående svenska har jag antingen fått lärt mig via vuxenutbildningar eller på egen hand. Och även om jag är långt ifrån de bästa så är jag ändå lite bättre än generellt.

För det mesta accepterar jag den svenska grammatiken som den ser ut. Men det finns ett par ord som jag nästan vägrar skriva eftersom de inte passar in. Det är orange och det är beige. Visst det finns flera ord, men det är färgerna jag tar upp idag.
Experter säger. Enligt de som kan det svenska språket, enligt experterna, så heter det "den orange bilen" och "de orange bilarna" och "den beige klänningen" och "de beige klänningarna". I mina ögon känns det fel. Men enligt experterna skulle det bli både konstigt och svårläst om någon skulle skriva "beiga/beigt" eller "oranga/orangt".
Men här kommer experterna med förslag. För att kringgå att skriva "den orange bilen" kan man skriva "bilen/bilarna som är orange". Och stället för "den beige klänningen" så kan man skriva "klänningen/klänningarna som är beige". Man kan också säga den beigefärgade eller den orangefärgade. Dock inte oranga/beiga.
Språkrevolt.
Jag brukar vara en språkpolis... bara fråga min man. Jag vill vara bra på svenska och lägger stor vikt vid ordens betydelse. Men när det kommer till orange och beige är det som en revolt vaknar i mig. För när det kommer till andra färger så heter det gröna/grönt, blåa/blått, gula/gult och så vidare. Varför då inte oranga/orangt eller beiga/beigt?
Man kan skriva "den är röd, de är röda och det är rött" utan att att det blir svårläst. Eller hur? Varför skulle då "den är orange/beige, de är oranga/beiga, det är orangt/beigt" vara mera svårläst? Jag tycker inte det känns svårt eller ens i närheten av komplicerat. Eller är jag ensam om det?
Avslutningsvis.
Språk utvecklas hela tiden och inte alltid till det bättre. Men det jag funderar på är varför orden orange och beige inte anpassats för. Man kan inte skylla på att det är utländska ord. Byrå från franskan och fönster från tyskan har anpassats. Så varför kan man inte göra det med orange/beige också då? Att de skyller på att orden lutar med bokstaven e är bara en förevändning, tror jag.
Nu får ni alla ha en fortsatt bra dag. Tack för att ni tog er tid att läsa. Ta hand om er och varandra.
Comments